kettes kolbász

Ismerős barátnője Esterházy-regényt fordít olaszra. Ám, életkorából adódóan, újabb és újabb fordításbeli problémákkal szembesül, s ilyenkor közvéleményt kérdez. Ma sikeresen tisztáztuk a tockos és a koki közötti különbséget,a `csak megmosom a hajam, és már megyek is` Vidal Sasoon-féle szlogen és a `bélás` jelentését, ám arra, hogy a kettes kolbász mit jelent, már nem tudtam válaszolni. […]